45. La traducción del manga. Dos entrevistas / Juan Carlos García

Entrevistas a Agustín Gómez Sánz (traductor argentino de Editoriales Ivrea y Larp) y Marc Bernabé (traductor español, autor de Japonés en viñetas. Barcelona : Norma Editorial).

Texto completo: 45a_entrevista_gomez-sanz

Texto completo: 45b_Entrevista_Bernabe

2 Respuestas a “45. La traducción del manga. Dos entrevistas / Juan Carlos García

  1. ¿Consideras a la historieta dentro de la literatura?

    • considero a la historieta como un género en sí mismo, pero también creo que, salvo por algunas pocas diferencias, el traductor de historietas es muy parecido al traductor literario en cuanto a la forma de encarar la práctica de la profesión, la utilización de métodos, la formación académica y el caudal de conocimientos previos de los que se sirve.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s